Editorial PatasdePeixe: Breve análisis del catálogo y políticas de edición y traducción desde una perspectiva feminista.
Patasdepeixe arranca su actividad en el mes de septiembre de 2008 con la publicación de O incrible neno devorador de libros, un álbum ilustrado de Oliver Jeffers. Esta editorial surge como un proyecto individual, resultado de un proceso de dos años de formación y reflexión en el que se combinaron estudios y prácticas
editoriales.
Por una parte, hubo una reflexión teórica basada en el ya desaparecido Máster en Edición de la Universidad de Santiago de Compostela, y del DEA en la Universidad de Vigo, obtenido con e ensayo Estudo da viabilidade dun proxecto de creación dunha editora de traducións ao galego para público infantil, combinada con una labor profesional de traducción literaria para numerosas editoriales gallegas y estatales que comenzó en 2002. De esta
forma, la práctica en empresas reales y reflexiones teóricas sobre la profesión provocaron en mí la necesidad de crear una editorial diferente que atendiese a necesidades creativas personales y del sector en aquel momento.
Patasdepeixe inicia así su catálogo con tres premisas fundacionales: Sería una editorial que publicaría textos traducidos, publicaría sólo en lengua gallega y se declararía totalmente independiente en el ámbito económico, es decir, se mantendría en el mercado solo por ventas de libros, y nunca con subvenciones del
gobierno gallego. …
Ler artigo completo:
https://revistes.ub.edu/index.php/transfer/article/view/30199/30413